Мой сайт
Четверг, 17.07.2025, 08:53
Меню сайта

Форма входа

Поиск

Календарь
«  Май 2014  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » 2014 » Май » 23 » Чума пади на оба ваших дома. Ромео и Джульетта —
    08:50

    Чума пади на оба ваших дома. Ромео и Джульетта —





    чума пади на оба ваших дома

    Ромео и Джульетта — трагедия Уильяма Шекспира 1594—1595 годов. А также герои этого произведения.

    Нет повести печальнее на свете,
    Чем повесть о Ромео и Джульетте.

    Но если уж мужское слово ненадёжно,
    Чего тогда от женщины ждать можно?

    Чума пади на оба ваших дома,
    Я из-за вас стал пищей для червей...

    — Меркуцио

    Чума на оба ваших дома! Пусть
    Истлевшего, меня изгложут черви —
    Они и вас сожрут когда-нибудь...

    — тот же отрывок в переводе Е. Савич

    У бурных чувств неистовый конец,
    Он совпадает с мнимой их победой.
    Разрывом слиты, порох и огонь,
    Так сладок мёд, что наконец и гадок.
    Избыток вкуса отбивает вкус.
    Не будь ни расточителем, ни скрягой:
    Лишь в чувстве меры истинное благо.

    — Брат Лоренцо
    • В минуты
      Отчаянья сойдет за вечность час…
    • Хочу того, чего мне не хватает.
    • Чем лучше цель, тем целимся мы метче
    • Какое зло мы добротой творим!
    • Оставь меня, я сам теперь не свой.
    • Уж лучше я умру, чем так страдать!
    • Неужто зреньем Бог меня обидел
      Чтоб я на небе солнца не увидел?
    • В моем уныньи книга — та же пища.
    • Да будет свет, когда душа во мраке!
    • Любовь нежна?! Она груба, порочна,
      Остра, как шип, и, словно тень, притворна.
    • Прикинусь я подсвечником, приятель,
      И буду посторонний наблюдатель.
    • Боюсь, мой друг, все только началось…
    • Куда пойду я, если сердце здесь?
    • Так день за днём преследует нас рок,
      Должны зависимости мы себя лишить.
    • Кто ран не знал, над раною хохочет…
    • Ни тот и ни другой, раз эти оба
      Твои враги до гроба.
    • Уж лучше распроститься с жизнью разом,
      Чем истощиться, мучаясь отказом.
    • И брошу все блага к твоим ногам,
      И за тобой одним пойду по свету.
    • Влюбленным отрадно свиданье,
      Как пьяным студентам гулянье.
      И так же горька им разлука,
      Как бедным студентам наука.
    • Какой волшебной музыкой звучат
      Нам голоса любимых на рассвете!
    • С тобою рядом — мой родимый дом.
    • Готов принять разлуку, смерть, отчаянье
      За нежный взгляд, за свежесть милых уст.
    • Меня перенесла сюда любовь,
      Её не останавливают стены.
    • Где друг, где враг, не отличу никак!..
    • Что мы начнем — другие довершат…
    • Как можешь ты судить о том, чего
      Не знаешь?..
    • Светло на небе — сумрак на душе…
    • Любовь во сне сама с собой играла,
      Следя за бегом призрачных теней.
    • Обострено мышленье человека,
      Когда он ищет смерти.
    • Ты нищ и низок — и при этом ты
      Боишься умереть?
    • Я отправлюсь в путь к ее могиле,
      И выпью рядом за здоровье милой.
    • Смешалось время… смута в голове.
    • Спи мертвым сном, невинно убиенный,
      Покойником-убийцей погребенный.
    • Как часто человек бывает счастлив
      Лишь на пороге вечности.
    • Я умираю, едва успев тебя поцеловать.
    • Увы, любовь желанные пути
      Умеет и без глаз себе найти!
    • Любуйтесь ей в последний раз, глаза!
      В последний раз её обвейте, руки!
      И губы, вы, преддверия души,
      Запечатлейте долгим поцелуем
      Бессрочный договор с небытием.
    • А разве страсть во власти наших глаз?
    • Нам губы для молитв даны богами.
    • Прикосновенье божеству приятно,
      Рукопожатье — тот же поцелуй.
    • Нет, не клянись обманчивой луной
      В любви до гроба деве молодой!
      Иль будешь, как луна, непостоянен…
    • Моя бездонна щедрость, словно море,
      Моя любовь, как море, глубока.
    • Им меры нет — чем больше трачу я,
      Тем больше остается у меня.
    • Мне так приятна мука расставанья,
      Что до утра твердила б «До свиданья!»
    • Амур без крыльев — попросту урод…
    • Но старики подобны мертвецам —
      Больные с виду, бледные с лица…
    • Мир вам, смиренный мой отец.
    • Прекрасное не требует прикрас.
      Себе назначит цену только нищий.
      Моя любовь напрасных слов не ищет —
      Она и так безмерно разрослась.
    • Возьми его безжизненное тело
      И разбери на мириады звезд.
    • Чего ж плачу? — Радоваться надо!
    • Беда одна не ходит никогда,
      А движется по замкнутому кругу.
    • Пуста и холодна постель моя —
      Пускай не муж, так смерть возьмет меня.
    • Сказывают сказки,
      Что жаворонок жабе строит глазки.
    • Нельзя гордиться тем, что ненавидишь.
    • Ну что ж, пусть будет то, что быть должно.
    • Живой меня заколотите в гроб.
    • Прощай! Не знаю,
      Увидимся ли вновь. Холодный страх
      Пронизывает кровь.
    • В могильной тишине пророчат смертным
      Безумье, словно вырванные с корнем
      Побеги мандрагоры.
    • Прощай, любимый, за твое здоровье
      Я пью до дна!..
    • Вонзайся в ножны, ласковый кинжал,
      Останься там и дай мне умереть.
    • Роза пахнет розой,
      Хоть розой назови её,
      хоть нет.

    Леди Капулетти[править]

    • Картина требует красивой рамы,
      И золотое содержанье книг, нуждается в обложках золотых


    Источник: ru.wikiquote.org
    Просмотров: 7897 | Добавил: waylealmor | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Copyright MyCorp © 2025
    Бесплатный конструктор сайтовuCoz